বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম (Very Simple)

বাংলাতে বড় বড় বাক্য বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম সহজ উপায় নিয়ে আলোচনা করব। আমরা প্রায়শই দেখতে পাই, চাকুরি পরীক্ষায় বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নাম্বার থাকেই। বাংলা থেকে ইংরেজি যেন একটা নির্দিষ্ট টপিক্স হয়ে দাড়িয়েছে।

{getToc} $title={বাংলা থেকে ইংরেজি করার উপায় সমূহ}

আপনি যদি একজন চাকরি প্রার্থী হয়ে থাকেন তাহলে পোষ্টটি মনোযোগ দিয়ে পড়ুন। আমি ১০০% গ্যারান্টি দিয়ে বলতে পারি এই পোষ্টটি সম্পূর্ণ পড়লে আপনি এখন থেকেই অনুবাদে কিছু না কিছু বেশি নাম্বার পাবেন।

বাংলা থেকে ইংরেজি করার উপায়

বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম [Bangla to English translation]

আমরা সকলেই জানি যে, ইংরেজি অনুবাদের দুটি প্রক্রিয়া রয়েছে।

  1. আক্ষরিক অনুবাদ ও
  2. ভাবানুবাদ

আক্ষরিক অনুবাদ

যখন আমরা ইংরেজি বাক্যের প্রতিটা শব্দ একটা একটা ধরে অনুবাদ করে থাকি তাকে আক্ষরিক অনুবাদ বলা হয়। অর্থাৎ Word by word যে অনুবাদ করে তাই আক্ষরিক অনুবাদ। এই অনুবাদ কেবলই অফিস-আদালতে বিভিন্ন ডকুমেন্টে লেখা হয়। তাছাড়াও আপনি অনলাইলে এই অনুবাদক দেখতে পারবেন বিশেষ করে গুগল অনুবাদক

ভাবানুবাদ

ভাবানুবাদ হল সেই অনুবাদ যেখানে মনের ভাব খুব সুন্দর করে উপস্থাপনা করা হয় একটি বাক্যে।
নিচের উদাহরণটি ভালো করে লক্ষ্য করুন

ইংরেজি থেকে বাংলার অনুবাদ দেখি

উদাহরণস্বরূপ- Now I am reading the rule of Bangla to English translation by my mobile to carry a good number in job exam.

এই বাক্যটি এবার আক্ষরিক অনুবাদ দেখুন
এখন আমি পড়তেছি নিয়মটি বাংলা টু ইংরেজি আমার মোবাইল দিয়ে পেতে একটি ভালো নাম্বার চাকরির পরীক্ষায়।

এই বাক্যটি এবার ভাবানুবাদ দেখুন↴
এখন আমি চাকরি পরীক্ষায় ভালো নাম্বার পেতে আমার মোবাইল দিয়ে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার নিয়ম পড়ছি।

চাকরির পরীক্ষায় সাম্প্রতি একটা অনুবাদ এসেছে সেটা অনুবাদ করা যাক।

আমাদের দেশের ব্যাংক ব্যবস্থাপনায় দ্রুত পরিবর্তন আসে নাই, যদিও সামষ্টিক অর্থনীতিতে পরিবর্তন এসে গেছে।

Rapid changes did not come bank management in our country although changes had come in economic collectively.

বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম

  • এই বাক্যে আমাদের প্রথমে verb বের করতে হবে। 
  • আর বাক্যটিতে কতগুলো sentence আছে সেটা বাহির করতে হবে। 
  • তারপর খেয়াল করতে হবে এই বাক্যটি কি Active Voice নাকি Passive Voice। 
  • তারপর দেখতে হবে বাক্যাটি কোনো Tense এ আসে।
  • তারপর দেখতে Phrase and Clause এর ব্যবহার আছে কিনা।
  • প্রায় অনুবাদ করার সময় পেছন থেকে আসতে হয়।
ব্যাখ্যা: উপরের বাক্যে আমরা দেখতে পারছি দুটি sentence আছে। যা একটি Conjunction বা Linking word যদিও’  মাধ্যমে দুটি বাক্য দেখা যাচ্ছে। verb দুটি  একটি পরিবর্তন আসে নাই অন্যটি পরিবর্তন এসে গেছে’ দেখুন দ্বিতীয় বাক্যে ইতিঃমধ্যে এসে গেছে কাজটি শেষ তার মানে দাড়ালো এটা অতীতের কোনো ঘঠনা, এসে গেছে এটা Tense এর Past Perfect Tense এর মধ্যে পড়ে, তাহলে আমরা জানি একটি বাক্য যদি Past Perfect Tense তাহলে অপর বাক্যটি Past indefinite Tense হয়।
এবার দেখুন বাক্যটি কি Active Voice নাকি Passive Voice আমরা দেখতে পারছি বাক্যটি একটা Active Voice তো এবার বাক্যটি ভেঙ্গে ভেঙ্গে অনুবাদ করা যাক।

আমাদের দেশের = In our country
ব্যাংক ব্যবস্থাপনায় = bank management
দ্রুত পরিবর্তন = Rapid changes
আসে নাই = did not come
যদিও = although
সামষ্টিক অর্থনীতিতে = in economic collectively
পরিবর্তন = changes
এসে গেছে = had come

এবার একটা প্রশ্ন থাকতে পারে আপনার সেটা হল পরিবর্তন এর জায়গায় s কোথা থেকে আসলো। আসলে এই s টা আসার কারণ হল এখানে পরিবর্তন বলতে একটি ব্যাংককে কথা বলা হয়নি বরং দেশের সকল ব্যাংকের কথা বলা হয়েছে তাই এখানে s ব্যবহার করা হয়েছে।

যদি আরো অনুবাদ দিতাম তাহলে পোষ্টটি অনেক বেশি বড় হবে তাই একটাই বাক্য দিয়ে দেখালাম। যদি আরো অনুবাদ চান তাহলে কমেন্টে জানান তাহলে আপনাদের জন্য আলাদা কিছু অনুবাদ পোষ্ট দিব।

ভাবানুবাদ করার কৌশল-

এই ভাবানুবাদ করার একমাত্র কৌশল হল বেশি বেশি পত্রিকা পড়া। পত্রিকা যত পড়বেন তত গোছানো, কঠিন শব্দ গুচ্ছ শিখতে পারবেন।

তাছাড়া চাকরিতে যে সকল অনুবাদ দেয় তার অধিকাংশই বিভিন্ন মিডিয়া থেকে সংগ্রহ করেই দেয়। তাই বেশি বেশি বাংলা ও ইংরেজি পত্রিকা পড়ুন। তাতে করে এক দিক দিয়ে আপনার শব্দ গুচ্ছো বৃুদ্ধি পাবে পাশা পাশি আরো আপডেট তথ্য পেয়ে যাবেন, যা ভাইবার জন্য খুবই উপযোগী।

বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে যা যা লাগবে-

ভোকাবুলারি 

ইংরেজি বলেন বা যে কোনো ভাষার কথার বলেন ভোকাবুলারি জানা থাকলে আপনি ধরুন ৮০% সেই ভাষা সম্পর্কে দক্ষতা হয়ে যাবে। তাই বেশি বেশি ভোকাবুলারি শিখুন। 

যদি ভোকাবুলারি মনে না থাকে তাহলে কিছু কৌশল অবলম্বন করুন। আমার জানা মতে সব চেয়ে সেরা কৌশল হল অনুবাদ করুন, অনুবাদ করলে আপনার ইংরেজি খুব দ্রুত শেখা হয়ে যাবে। 

আর সেজন্য বেশি বেশি অনুশীলন করুন। সারাদিন মোবাইল নিয়ে না পড়ে থেকে পড়ুন, প্রয়োজনে সারাদিন পড়ুন মানুষ পারেনা এমন কিছু এই জগতে নেই।

গ্রামার শিখুন

আমরা অনেক সময় শুনে থাকি বা মাঝে মাঝে কিছু শিক্ষক বলে এবং যৌক্তিগত দিক থেকেও সত্য, ভাষা আগে গ্রামার আগে নয়। কিন্তু আপনি যদি ভালো গ্রামার জানেন তাহলে ইংরেজি বেশি বেশি শিখতে পারেন।
তাই আমার পরামর্শ হল আপনি অনুবাদের পাশাপাশি গ্রামার চর্চা করুন।

বাংলা থেকে ইংরেজি নিম্নের নিচের নিয়ম গুলো প্রয়োজন-

  • Sentence 

  • Tense

  • Voice

  • Narration

  • Transformer of Sentence

  • Degree

  • Conjunction and Linking word

  • Preposition

  • Phrase

  • Clause

  • Gerund, Participle and Infinite verb

আপনি যদি এই নিয়ম গুলো ভালো করে আয়ত্ব করতে পারেন তাহলে যে কোনো বড় বড় ইংরেজি বাক্য খুব সহজেই বাংলাতে অনুবাদ করতে পারবেন।

আবার কিছু কিছু বেসিক অনুবাদ আছে যে গুলো যেকোনো গ্রামার বইয়ের শেষে দেখতে পারবে translation  নিয়ে একটা অধ্যায় আছে, সেই গুলো অনুশীলন করুন, কেননা প্রায়ই দেখা যায় কিছু কিছু চাকরির পরীক্ষা এই ছোট ছোট অনুবাদ এসে থাকে।

তাছাড়া যদি বুঝতে কোথায় কোনো সমস্যা হয় তাহলে কমেন্টে জানান সাথে সাথে উত্তর দিয়ে দিব।
tag: বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম, বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ

Post a Comment